טיוטה:אטל מטל טוטולה
כאן לא אתר ויקיפדיה. דף זה נשמר אוטומטית מכיוון שבתאריך 2024-12-14 התקיים דיון האם למחוק אותו. לצפייה בדף המקורי , אם לא נמחק.
![]() |
אנו דנים כעת בשאלה האם ערך זה עומד בקריטריונים להיכלל בוויקיפדיה. אתם מוזמנים לשפר ולהרחיב את הערך על מנת להסיר את הספקות, וכן להשתתף בדיון בדף השיחה של הערך.
| |
אנו דנים כעת בשאלה האם ערך זה עומד בקריטריונים להיכלל בוויקיפדיה. אתם מוזמנים לשפר ולהרחיב את הערך על מנת להסיר את הספקות, וכן להשתתף בדיון בדף השיחה של הערך. | |
עריכה - שיחה |
![]() |
ערך ללא מקורות
| |
ערך ללא מקורות | |
אטל מטל טוטולה (בפרסית: اتل متل توتوله ) הוא שיר עם איראני המעודד מימוש נישואים כבעילת מצווה לנשים ממוצא כורדי, יש הטוענים כעידוד רצח העם הכורדי באיראן. השיר נכתב על ידי אחמדי-ז'ילה בעיר טהראן במאי 1960. לשיר גרסת ילדים מעודנת יותר.
תרגום השיר לעברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]אטל מטל טוטולה, איך הפרה של חסן?, אין לה חלב ולא פטמות, את הזנב שלה לקחו לארדסטון (טורקיה), את הרעל (חרא) שלה לקחו לפקסטון (פקיסטאן), את החלב שלה לקחו להנדסטון (הודו), סגרת אישה כורדית אחת, תקרא לה סתארה, אל תככב בשבילה; על הכיפה והצריח, תקרא לה עמקזי, מסביב לכובעה הצבע אדום, השיער שעל ראשה מקורזל, עמקזי שנונה, עמוקה ותובענית, יפת לבוש, בכל פעם שהם הולכים יחד, אחת מרגליו צולעת כמו ארנב, פתח את הדלת הזו שלמה, פתח את הדלת ההיא שלמה, הרוג את השטיח שלה, משוך את השטיח למרפסת, שים חפיסה בנרגילה, בפינת השטיח הכחול, קרא לו בשם דאים מחמוד, מחמוד למעלה למעלה (מככב), נהיה ראש לתנים, אתה אוכל תבשיל בשם אללה, חוסני נעדר מהגן, 'מא מא' הוא קוטף שזיפים, עבור נשות הרחוב, חוסני הלך עם אורדו, עבור חצי אגוז, אורדו קיבל את הידיעה, חוסני נתפס, עכשיו נהיה עצוב בעזאזל, תתיחו בו שיתביש לו, מהחור ממנו יצא, התרנגולת אומרת, שהוא ברבור יפיפה, תרנגולת, איפה רגלי התרנגול הקצרות שלי?, העורב אומר קורא קע קע, שולחן עבודה על איש העט, הילד של אבא אומר בע בע, יש לך זנב? לא לא, אז למה אתה אומר בע בע?, הצפרדע אומרת שאני זהב, קולר זהב סביב צווארי, סוס שחור סוס לבן, מתחת לזרוע שלי, הזר של אחי, האצ'ין ו-וואצ'ין, רגלך האחת לכיוון סין (שם לאף אחד לא יהיה אכפת ממך).
השיר בפרסית
[עריכת קוד מקור | עריכה]اتل متل توتوله, گاو حسن چه جوره؟, نه شیر داره نه پستون, دمبشو بردن اردستون, سمشو بردن پاکستون, شیرشو بردن هندستون, یک زن کردی بستون, اسمشو بذار ستاره, براش بزن ناقاره, رو گنبد و مناره, اسمشو بزار عمقزی, دور کلاش قرمزی, موی سرش وز وزی, عمقزی شوخ و شنگه, قر دادنش قشنگه, هروقت میرن النگه, یک پای خرش می لنگه, این درو واکن سلیمون, اون درو واکن سلیمون, قالی رو بکش تو ایوون, یه پک بزن به قلیون, گوشه ی قالی کبود, اسم دائیم محمود, محمود بالا بالا, سر کرده ی شغالا, آش می خوری بسم الله, حسنی کجاس تو باغچه, چی چی می چینه آلوچه, واسه ی دختران کوچه, حسنی رفته به اردو, برای نصف گردو, اردو خبردار شد, حسنی گرفتار شد, حال بگوم زار شد, بگوم بگوم حیا کن, از سوراخ در نیگا کن, خروسه میگه قوقولی قو, مرغ پا کوتای من کو, کلاغه میگه قارقار, سفره قلمکار کار, ببعی میگه بع بع, دنبه داری؟ نه نه, پس چرا می گی بع بع, قورباغه میگه من زرگرم, طوق طلا بگردنم, اسب سیاه اسب سفید, زیر بغلم, دسته گل برادرم, هاچین و واچین, یه پا تو ور چین.
ראו גם
[עריכת קוד מקור | עריכה]- מוסלמים בסין(אנ'): שינג'יאנג, אויגורים, חווי
- הסכסוך בשינג'יאנג, מתקני הכליאה בשינג'יאנג
- דיכוי העם האויגורי