פורסם בפורום תרגום ועריכה בנענע |
חנן כהן / מידע דיגיטאלי |
|
איך קוראים לבנים מפונקים של הורים עשירים |
||
---|---|---|
איטליה: figlio di papa (הבן של אבא שלו) אירן: baczeha-je ab-portoqali (ילדים של מיץ תפוזים) גרמניה: die schicki-micki-jugend (נוער שיקי-מיקי) הונגריה: arany ifjusag (נוער הזהב) טורקיה: zuppe takymy (חבורת סנובים) יפן: bosozoku (נוער המשתולל על אופנועים) ספרד: Pijos (תחת) פורטוגל וברזיל: meninobem (ילד להורים אמידים), או: Menino bonito אוAi Jesus שניהם:יהם: הילד האהוב של ההורים) פולין: bananowa/złota mlodzież (נוער בננות/זהב) צרפת: la jeunesse doree (נוער זהב/ מוזהב) |
||
מוטב מאוחר מאשר לא. לפעמים. |